BIENVENIDOS AL BLOG CON LOS APUNTES DE LIBÉLULA desde el 18 de enero de 2009


BIENVENIDOS AL BLOG CON LOS APUNTES DE LIBÉLULA INICIADO EL 18-01-09


EL
18 DE ENERO DE 2009 COMENCÉ A POSTEAR LOS EJERCICIOS REALIZADOS EN EL TALLER LITERARIO DE *EL CLUB DE LOS POETAS VIVOS*, UN GRUPO DE MSN, QUE ME QUEDARON DE RECUERDO DE AQUELLA ÉPOCA INOLVIDABLE, MUY CREATIVA Y DE GRAN AMISTAD.

Después de publicar los ejercicios literarios, me dediqué a postear textos que me interesaron por su contenido sobre diversos temas humanísticos.

SI ALGÚN VISITANTE OSADO QUIERE HACER LOS EJERCICIOS EN LOS COMENTARIOS, ME ENCANTARÁ COMENTARLO Y/O AGREGARLO.





.

miércoles, 5 de septiembre de 2018

130. POEMA DEL SHIH CHING (IV)





Este es el vigésimo poema del Shih ching, ese libro maravilloso que constituye la antología poética más antigua de la civilización china (siglos VIII-VII a. C.).

Van cayendo las ciruelas,
solamente quedan siete.
Tengo muchos pretendientes;
ojalá que salga bien.

Van cayendo las ciruelas,
solamente quedan tres.
Tengo muchos pretendientes;
ojalá que sea ahora.

Van cayendo las ciruelas,
las recojo en una cesta.
Tengo muchos pretendientes;
ojalá se me declaren.


https://eduardogris.com/poema-del-shih-ching/

Por Eduardo Gris
Los poemas del Shih ching, ya lo sabemos, destacan por su marcado paralelismo; tenemos, en este caso, tres estrofas cuyos versos primero y tercero son exactamente iguales, y muy parecidos los otros. La primera mitad de cada estrofa habla de un ciruelo que va perdiendo sus frutos; la segunda, de los pretendientes de la muchacha y de su deseo de que el asunto llegue a buen término. Pero, ¿qué relación existe entre ambas mitades, entre el ciruelo y sus frutos, por un lado, y la muchacha y sus pretendientes, por otro?

Los expertos ofrecen distintas interpretaciones. Waley señala que este poema es similar al “Me quiere, no me quiere” que se dice entre nosotros deshojando una flor. Para Karlgren, a quien sigo fundamentalmente en la traducción, la mujer está impaciente por casarse, es otoño, el tiempo pasa, cada vez quedan menos frutos. Creo que tiene razón. Yo añadiría que este poema podría encuadrarse en un subgénero del que tenemos muchas muestras en la antigua poesía amatoria: el lamento femenino por la juventud perdida. El árbol, metáfora de la mujer, pierde los frutos, metáfora tal vez de sus encantos o de su fertilidad. Y ella, lógicamente, se impacienta.

Llama la atención la ruptura del paralelismo en el décimo verso: “Las recojo en una cesta”. Esperaríamos, como en el segundo y en el sexto, otra alusión a las ciruelas restantes, tal vez algo como “solamente queda una”. ¿Por qué no es así? ¿Obedece la ruptura a una mera cuestión estética? ¿Es un toque inarmónico como contrapunto de la monotonía? Podría ser, pero, ¿por qué dice “las recojo en una cesta” y no cualquier otra cosa? ¿Se trata de una alusión al contexto, se nos dice que la mujer es una sencilla campesina que piensa en sus amores durante el trabajo? Se me ocurre lo siguiente: no se mencionan los frutos restantes porque, sencillamente, no quedan. Pero si las ciruelas son metáfora de los atributos juveniles de la mujer, ¿es que los ha perdido? No: recoge los frutos en una cesta, es decir, aún conserva sus cualidades. Pero, separadas ya del árbol, es el momento crítico: ahora o nunca.

Es solo una idea. Resulta difícil presentar una interpretación definitiva y unívoca (tal vez porque no fue la intención del poeta que la hubiese). Además, el poema tiene unos 2800 años, no conocemos con precisión la cultura de la época, el chino es un idioma que tiende a la ambigüedad, lo que dificulta la comprensión del texto… A pesar de todo ello, este hermoso poema del Shih ching, elegante, sencillo, “minimalista” pero lleno de resonancias simbólicas más o menos universales, consigue tocarnos.

Esta no es la primera vez que hablamos del Shih ching; ya hemos comentado su historia de película y leído otros tres poemas. Si no nos acompañaste en su momento, puedes ponerte al día pinchando en los siguientes enlaces: “Una chica abandonada“, “Te lo suplico, Chung-tsi” y “¿Poesía erótica china?“. Y si quieres que te avise (gratis, naturalmente) cuando publique nuevos poemas, deja tu dirección de correo electrónico más abajo, donde dice “Boletín”.

No hay comentarios:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...