BIENVENIDOS AL BLOG CON LOS APUNTES DE LIBÉLULA desde el 18 de enero de 2009


BIENVENIDOS AL BLOG CON LOS APUNTES DE LIBÉLULA INICIADO EL 18-01-09


EL
18 DE ENERO DE 2009 COMENCÉ A POSTEAR LOS EJERCICIOS REALIZADOS EN EL TALLER LITERARIO DE *EL CLUB DE LOS POETAS VIVOS*, UN GRUPO DE MSN, QUE ME QUEDARON DE RECUERDO DE AQUELLA ÉPOCA INOLVIDABLE, MUY CREATIVA Y DE GRAN AMISTAD.

Después de publicar los ejercicios literarios, me dediqué a postear textos que me interesaron por su contenido sobre diversos temas humanísticos.

SI ALGÚN VISITANTE OSADO QUIERE HACER LOS EJERCICIOS EN LOS COMENTARIOS, ME ENCANTARÁ COMENTARLO Y/O AGREGARLO.





.

miércoles, 5 de septiembre de 2018

131. POESÍA CHINA DE AMOR: Shih ching 69



Este poema chino de amor es el número 69 del Shih ching, la colección poética china más antigua que se conserva (siglos VIII-VII a. C.).

Hay agripalma en el valle,
toda seca y abrasada,
y una chica abandonada
suspirando tristemente,
suspirando tristemente
ante la maldad de un hombre.

Hay agripalma en el valle,
toda mustia y abrasada,
y una chica abandonada
sollozando largamente,
sollozando largamente
ante la crueldad de un hombre.

Hay agripalma en el valle,
toda lacia y abrasada,
y una chica abandonada,
lamentando ahogadamente,
lamentando ahogadamente;
¿de qué sirve suspirar?


https://eduardogris.com/poema-chino-amor/

 La historia del Shih ching es de película: durante la dinastía Zhou, el rey envío a una serie de emisarios a recorrer los estados feudales dependientes de su corte para que recogieran poesías populares, que después serían musicadas e interpretadas ante él. El objetivo del monarca era conocer mejor a sus súbditos y enterarse de la idea que estos tenían de su gobierno. Eso, al menos, es lo que nos dice un texto historiográfico de la posterior dinastía Han. Los poemas comenzaron a gozar pronto de gran estima: se citaban, copiaban e interpretaban con motivo de distintas celebraciones, e incluso se depositaban en las tumbas de personajes destacados como parte del ajuar funerario.

Todo cambió con la llegada al poder de Qin Shi Huang, primer emperador de China, que ordenó destruir todos los textos literarios anteriores a él. Las versiones escritas de nuestros poemas, por tanto, ardieron. Pero en el año 210 a. C., el cuerpo sin vida el emperador Qin es enterrado en un mausoleo custodiado por miles de soldados de terracota (los célebres guerreros de Xi’an) y, tras cuatro años de inestabilidad política, llega al poder la dinastía Han, que se propone recuperar el patrimonio cultural destruido por Qin. Se crean entonces cuatro escuelas encargadas de recoger y poner de nuevo por escrito los poemas, que se conservaban en la tradición oral. Después se instituye el canon de los Cinco Clásicos, uno de los cuales es precisamente nuestro Shih ching (Libro de cantos, Libro de poesía). Desde entonces y hasta nuestros días, el texto no ha dejado de estudiarse y comentarse, ejerciendo una poderosísima influencia en la cultura china.

Así que estos poemas han atravesado una azarosa historia de casi tres mil años: surgidos de la tradición oral popular, escritos e integrados en la alta cultura después, destruidos luego, conservados en la memoria, vueltos a poner por escrito, elevados a la categoría de libro canónico y estudiados y comentados desde entonces por legiones de eruditos.

Son poemas sobrios y elegantes, delicados, como evidencia el que acabamos de leer. Uno de los recursos más habituales en ellos es el paralelismo; las tres estrofas de esta pieza repiten, con ligeras variaciones, los mismos versos (apenas media docena de términos cambian de una estrofa a otra en el original chino). Pero esta recurrencia se rompe en el último verso, en correspondencia, quizás, con la ruptura que ha tenido lugar en la vida de la mujer. También es muy común en los poemas del Shih ching que los primeros versos se relacionen alegóricamente con la situación del “protagonista”, que se expone después: primero, la agripalma muerta; a continuación, la muchacha abandonada; la sequedad de las plantas se proyecta sobre la desolación de la joven, subrayándola.

Pero hay más: parece que la agripalma se usaba en la medicina tradicional china para aminorar el sangrado después del parto. Tal vez debamos entender que la muchacha ha sido abandonada justo después de dar a luz, lo que haría su situación aún más penosa. Y, en el colmo del desamparo, ni siquiera cuenta con el alivio de la agripalma, “toda seca y abrasada”. Este poema chino de amor, tan aparentemente ingenuo, con un puñado de palabras sabiamente repetidas y variadas, alcanza una expresividad y una emotividad asombrosas.



agripalma
nombre femenino
Planta herbácea de tallo cuadrangular, hojas verdinegras de 3 a 7 lóbulos y flores pequeñas de color rosado o violáceo; puede alcanzar hasta 1,5 m de altura y se utiliza como planta medicinal.

No hay comentarios:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...